英語・スペイン語翻訳者が英語とスペイン語の語学学習と翻訳作業で出てきた気づきと旅の話をつづります。
ブログ

スペイン語の再帰動詞と再帰代名詞

再帰動詞

行為者と対象者が同じ、つまり動作が行為者に対して行われる場合、再帰動詞を使用します。

(私は)起きます。 → Me levanto.

この場合、「私」が起きることを「私に対して」行うというニュアンスだと考えます。

Levantarse(起きる)の例で、主語を変えると下記のようになります。
主語の「私」「君」「彼」などが起きることを意味します。
Me levanto.
Te levantas.
Se levanta.
Nos levantamos.
Os levantáis.
Se levantan.

 

これらの文章の「me、te、se、nos、os、se」は再帰代名詞といいます。

再帰動詞は不定詞では「lavarse」のように表記し、「se」の部分を活用します。

1つの動詞でも通常の他動詞の形再帰動詞の形の両方で使用できます。

・他動詞のlavar「洗う」
この動詞を通常の用法で使う場合(再帰動詞の用法でない場合)

動作を実行する人(行為者)とそれを受ける人(対象者)が異なります。

例えば、

洗濯物の服(la ropa)の話をしているとき

「今から、(私が)それを洗います。」
Ahora la lavo.

お皿(los platos)洗いの話をしているとき

「彼がそれを洗います。」
Él los lava.

これらの文章には再帰代名詞がありません

 

再帰動詞「lavarse」を使うと下記のようになります。

「(私が、私の)手を洗います。」
Me lavo mis manos.

このように、再帰代名詞が入ります




再帰代名詞

再帰代名詞は下記のとおりです。

単数 一人称(yo) me
二人称(tú) te
三人称(él) se
複数 一人称(nosotros) nos
二人称(vosotros) os
三人称(ellos) se

 

再帰動詞の原形

再帰動詞の原形は、語尾に再帰代名詞seがついた形で表されます。使用するときは、主語の性、数により適切な再帰代名詞を動詞の前に付けます。

下記でlavar(洗う)とその再帰動詞lavarse(自分自身を洗う)の現在形の活用を確認します。

 

lavar

yo lavo
lavas
él/ella/Ud. lava
nosotros lavamos
vosotros laváis
ellos/ellas/Uds. lavan

 

lavarse

me lavo
te lavas
se lava
nos lavamos
os laváis
se lavan

 

再帰動詞の用法

再帰動詞の7種類の用法を説明します。

 

他動詞の自動詞化

文法的に、再帰代名詞が直接目的語になります。

直訳すると「(主語は)自身を~する」といった意味になります。

他動詞を自動詞のように使用する用法ともいえます。

 

例)

Me levanto a las siete.

「私は7時に起きます」というとき、このように言います。

直訳で考えると「私は自分を7時に起こす」に近いニュアンスです。

 

Me llamo Ana.

「私の名前はアナです。」(直訳:私は自分をアナと呼びます。)

自己紹介で使うllamarseはもともとは「自身を~と呼ぶ」という意味の動詞です。

 

間接再帰

文法的に、再帰代名詞が間接目的語になります。

直訳すると「(主語は)自身に〇〇を~する」といった意味になります。

「(主語は)自身の〇〇を~する」と考えると分かりやすい場合があります。

 

Me pongo el cinturón de seguridad.

「私はシートベルトを締めます。」(直訳:私は自分自身にシートベルトをつける。)

 

Me lavo la cara.

「私は顔を洗います。」(直訳:私は自分自身の顔を洗う。)

※Lavo mi caraとは言いません。

 

相互用法

「お互いに~する」と表すときに用いるので、主語は必ず複数形または集合名詞になります。

 

Nos escribimos con frecuencia.

私たちは頻繁にお互いに手紙を書いています。

 

Ellos se conocen uno a otro.

彼らはお互いに知り合いです。

 

「~してしまった」のニュアンス

再帰動詞で表現すると、「~してしまった」のようなニュアンスになる場合があります。

 

beber
飲む
beberse
飲み干す
comer
食べる
comerse
平らげる
caer
落ちる
caerse
落ちてしまう
dormir
眠る
dormirse
眠りに落ちる
ir
行く
irse
行ってしまう、立ち去る
llevar
持つ
llevarse
持ち帰る、持っていく
tomar
飲む
tomarse
飲み干す

例)

comerとcomerse

【通常の動詞】

アナは夕食にパエリヤを食べた。

Ana comió paella para cenar.

 

【再帰動詞】

アナは夕食にパエリヤひと皿を全部食べてしまった。

Ana se comió una paella entera para cenar.

※「~してしまった」というニュアンスが加わっています。

 

irとirse

【通常の動詞】

私はパン屋に行きます。

Voy a la panadería.

 

【再帰動詞】

「もう帰るの?」「はい、もう帰ります。」

¿Ya te vas? Sí, ya me voy.

 

変化を表現

変化「〜になる」を表す再帰動詞はいくつかありますが、少しずつ表現するニュアンスが異なります。

 

Volverse「~になる」(volverは「戻る」の意味)

非自発的な変化や思いがけない変化を表現します。国籍や職業の変化を表現することはありません。

また思いがけない変化を表現するため、定冠詞は使いません。

例)

やがて、彼は優しい人になるでしょう。

Con el tiempo se volverá una persona simpatica.

 

彼は少し変になりました。

Se volvió un poco raro.

 

Ponerse「~になる」(poner「置く」の意味)

健康、気分、体格、色、行動などの瞬間的な変化を表現します。

形容詞か前置詞+名詞の形が続きます。

 

例)

Me pongo rojo.

顔が赤くなる。

 

彼は緊張しました。

Se puso nervioso.

 

彼は病気になりました。

Se ha puesto enferomo.

 

彼らは合意しました。

Se han puesto de acuerdo.

 

Quedarse「~になる」(quedarは「残る」の意味)

変化後の結果、永続的な性質の変化などを表現します。

例)

私の携帯は電池が切れました。

Se quedó sin batería mi celular.

 

彼は耳が聞こえなくなりました。

Se ha quedado sordo.

 

Hacerse「~になる」(hacerは「する」の意味)

hacerseには、2つの意味合いがあります。

 

① 努力した結果や自発的な活動による職業や考えの変化を表現します。この場合は形容詞または名詞が続きます。

例)

彼は自動車の販売で金持ちになりました。

Él se hizo rico con la compraventa de automóviles.

 

子供の頃からの夢でしたが、今それが実現しました。

Era mi sueño desde niño y ahora se ha hecho realidad.

 

Ella no quiere hacerse médico.

彼女は医者にはなりたくない。

 

② 段階的な品質の変化なども表現します。ただしこの場合は、形容詞が続きます。

例)

私たちは年を取りました。

Nos hemos hecho mayores.

 

また類似表現で「llegar a ser」という表現があります。

こちらは運や他の人の努力などで得た結果を表します。

一方、「hacerse」は自分の決意で努力した結果を表現します。

例)

彼は社長になりました。

Llegó a ser presidente.

(結果として彼は社長になったけど、運や他力によるものというニュアンスがあります。)

 

Se hizo presidente.

(彼が社長になると決意し、努力した結果というニュアンスがあります。)

 

Convertirse「~になる」(convertirは「変換する」の意味)

Cambiar(変化/変更する)に近い意味で、大きな変化を意味します。Convertirse enのように、前置詞enが続くことが多いです。

例)

彼は日本のマラソン選手で一番の有名人になりました。

Se ha convertido en el atleta más famoso de la maratón de japones.

再帰受身

主語が「人」ではなく「もの」で、三人称で使用される場合、受け身の表現ができます。

 

これはスペイン語で何と言いますか?

¿Cómo se dice esto en español?

 

ここで電車の切符が売られています。

Se venden aquí billetes de tren.

 

無人称(不定主語)

再帰動詞には三人称に限り、「誰が」を特定せず、一般的、常識的な内容を表現します。「人が~する、~である」という意味になります。常に「se+三人称単数形の動詞」の組み合わせになります。

 

例)

駅に着くまでどのくらい時間がかかりますか?

¿Cuánto tiempo se tarda en llegar a la estación?

 

日本語ではgraciasをどのように言いますか?

¿Cómo se dice «gracias» en japonés?




再帰動詞の説明

再帰動詞としてしか使われない動詞がいくつかあります。

 

atreverse a 思い切って~する
arrepentirse de ~を後悔する
esforzarse 努力する
equivocarse 忘れる
desinteresarse 無関心である
jactarse de ~を自慢する
quejarse de ~について不平を言う
suicidarse 自殺する

例)

No me arrepiento de nada.

私は何も後悔していません。

 

¿De qué te quejas?

何に不満を言っているの?

 

Yo no me atrevo a ir más allá.

それ以上、思い切って進むことができません。

  • Facebook
  • Hatena
  • twitter
  • Google+

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

PAGETOP