英語・スペイン語翻訳者が英語とスペイン語の語学学習と翻訳作業で出てきた気づきと旅の話をつづります。
ブログ

Episodio 7: 3月の行事|Los eventos en marzo

私のポッドキャスト「Español y Japonés con Aya ~スペイン語と日本語のポッドキャスト~」は、毎週月曜日に配信中です!

こちらはそのトランスクリプトです。

 

毎月1週目は、日本の行事について話しています。

ひな祭りや春分の日をスペイン語で何と言うか知っていますか?

 

分からなかったら、ぜひ聞いてみましょう!

 

Podcast Episodio 7





Episodio 7: Transcripción / トランスクリプト

Episodio 7: 3月の行事|Los eventos en marzo

 

こんにちは!ご機嫌いかがですか?

Hola, ¿cómo estás? Espero que estés muy bien.

 

今日は3月初めのエピソードなので、今月の行事についてお話しします。

Este es el primer episodio en marzo, así que voy a hablar sobre los eventos de este mes.

 

3月といえばひな祭りですが、先週木曜日にもう終わってしまいましたね。

La Fiesta de las Niñas o la Fiesta de las Muñecas es el evento más importante en marzo, pero ya se acabó el jueves pasado.

 

でも大丈夫です。

Pero no pasa nada.

 

 

今日のエピソードを始める前に、今回何度も出てくる単語があるので先に説明します。

Antes de empezar, hay 8 palabras que uso muchas veces en este episodio, así que te las explico primero.

 

3月 marzo

今月 este mes

祭り fiesta

行事 eventos

人形 muñecas

女の子 niñas

春 primavera

秋 otoño

 

以上です。では、始めましょう!

Ok. ¡No me enrollo más y empecemos!

 




 

今月の主な行事は2つです。

Tenemos dos eventos principales.

 

ひな祭りともう一つが春分の日です。

Uno es la Fiesta de las Niñas y el otro es el día del equinoccio vernal.

 

まず3月3日はひな祭りです。

El primero es la Fiesta de las Niñas que celebramos el 3 de marzo. Se llama Hina Matsuri en japonés.

 

女の子の健やかな成長と幸せを願うお祭りです。

Es para desear salud y buena suerte a las niñas.

 

女の子がいる家では、豪華な「ひな人形」という伝統的な人形を飾ります。

En una familia que tiene niñas, se decora un conjunto de muñecas artesanales llamadas “Hina Ningyo”.

 

いろいろなサイズのものがありますが、立派なものだと着物を着た15体くらいのお人形と飾りがセットになっています。

Hay varios tamaños, pero la más grande tiene 15 muñecas vestidas con ropa tradicional y algunos ornamentos.

 

これを5段から8段くらいのひな壇に飾ります。

Y las colocamos en escalones de 5 hasta 8 niveles.

 

お人形は平安時代、だいたい10世紀ごろの宮中のキャラクターです。

Las muñecas representan personajes de la corte imperial, de la era Heian, aproximadamente del siglo X.

 

一番重要なのはお内裏様とお雛様です。

Los personajes importantes son un príncipe y una princesa.

 

あとは三人官女、五人囃子、大臣とかがいます。

Y el resto incluye tres cortesanas, cinco músicos y unos ministros.

 

この人形の由来はご存じですか。

¿Sabes cuál es el origen de estas muñecas?

 

実は昔は白い紙で作った人形に、悪霊を閉じ込めることができると考えられていました。

De hecho, en el pasado, se pensaba que una muñeca hecha de papel blanco podía esconder los malos espíritus en su cuerpo.

 

人形が主人の代わりに厄を引き受けると信じて、その人形を川に流すという行事がありました。

Y se hacía una ceremonia en la que se arrojaba la muñeca al río, rezando que salvaría a la dueña de la mala suerte.

 

その紙で作っていた人形が、江戸時代ごろに豪華なひな人形へと変わっていったそうです。

Dicen que las muñecas de papel se convirtieron en unas muñecas finas en la época de Edo.

 

ただしこの人形は、飾るだけで、遊んだら確実に親に、とくに母親に怒られます。

De hecho, son muñecas, pero son tan preciosas que si los niños juegan con estas muñecas, se van a enojar mucho los padres especialmente las madres.

 

続いて、3月21日は春分の日で、この日は祝日です。

Luego, el 21 de marzo es el día del equinoccio vernal. Es un día festivo en Japón.

 

地球のどこにいても昼と夜の長さがほぼ同じになる日です。

En este día, la duración del día y la noche es casi la misma en cualquier lugar del mundo.

 

同じような日が春と秋にありますよね。

Hay días similares en primavera y otoño, ¿no?

 

日本には「暑さ寒さも彼岸まで」という言葉があります。

En Japón, hay un dicho que dice “El calor y el frío terminarán antes del Ohigan”.

 

この春分の日とその前後3日くらいを「お彼岸」と呼ぶので、冬の寒さもお彼岸には終わるよという意味です。

Ohigan significa periodo que contiene tres días antes y después del día del equinoccio, así que el dicho significa que la temporada fría termina antes de este periodo.

 

このことわざ通り、今月に入ってずいぶん暖かくなりました。

Como dice esta frase, la temperatura ha subido mucho desde que empezó este mes.

 

日本にいる方は、春らしい陽気をぜひ楽しんでくださいね!

Si estás en Japón, espero que puedan disfrutar el clima agradable de la primavera.

 

ではまた!

¡Hasta la próxima!

  • Facebook
  • Hatena
  • twitter
  • Google+

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Profile

管理者:Aya/Monica

こんにちは。このサイトを見ていただきありがとうございます。●日⇔英と日⇔西の通訳・翻訳家です●オリンピック・パラリンピック中、金メダリスト他、中南米チームと多数の自治体でスペイン語通訳●Podcastにて日本語/スペイン語のバイリンガル番組を配信●週末はタップダンス講師
  • twitter


PAGETOP