英語・スペイン語翻訳者が英語とスペイン語の語学学習と翻訳作業で出てきた気づきと旅の話をつづります。
ブログ

Episodio 8: 🍚和食|La gastronomía japonesa

私のポッドキャスト「Español y Japonés con Aya ~スペイン語と日本語のポッドキャスト~」は、毎週月曜日に配信中です!

こちらはそのトランスクリプトです。

 

食べ物には目がない私が、今まで「食」については話してませんでした!

今回のテーマは和食🍚

素晴らしい食文化を創り上げてきた先人たちには感謝しかないです。

私たちは教えられたとおりに食べれば、バランスの取れた食事ができる。

これって案外すごいことです。

Podcast Episodio 8




Episodio 8: Transcripción / トランスクリプト

Episodio 8: 和食|La gastronomía japonesa

 

こんにちは!ご機嫌いかがですか?

Hola, ¿cómo estás? Espero que estés muy bien.

 

 

さて今日は、和食という日本料理についてお話しします。

Hoy voy a hablar sobre la comida japonesa, llamada washoku en japonés.

 

私は日本食だけでなく、海外の食べ物も好きです。

Me gusta no solo la comida japonesa sino también la comida extranjera.

 

今まで味わったことのないものを食べるのが好きなので、海外旅行に行くときは必ずその国の伝統料理を食べます。

Como me fascina encontrar nuevos sabores, cuando viajo a otros países, siempre intento probar la comida auténtica de ese país.

 

食べ物の体験談はいろいろありますが、それはまた別の機会にして。

Tengo muchas historias de mi propia aventura con la comida, pero eso sería tema del otro episodio.

 

さっそく始めていきましょう!

Y, ¡empecemos!





和食は世界無形文化遺産に登録されているのをご存じですか?

¿Sabes que el washoku ha sido declarado como el Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad?

 

これはとても嬉しいことですね。日本食はおいしくてしかも健康的なので。

Me alegra mucho eso, porque creo que la comida japonesa es rica y saludable.

 

この特別な日本食のことをもっと知ってもらいたいと思っています。

Así que quiero que la gente sepa esa gastronomía distinta.

 

 

まず、日本の伝統文化では、4つの季節をとても大切にしています。

En primer lugar, en la cultura tradicional japonesa, se les da una gran importancia a las cuatro estaciones.

 

これは食に関しても同じです。

También es así en la gastronomía.

 

メニューに旬の食材を取り入れないといけません。

En el menú, hay que elaborar los alimentos que se cosecha en una temporada específica.

 

次に、和食の料理は一汁三菜といって、スープと3つの料理を提供するのが定番の形です。

En segundo lugar, hay una forma típica para servir los platos de washoku y se llama Ichiju Sansai. La palabra Ichiju Sansai significa una sopa con tres platillos.

 

例えば、和食のお店で料理を頼むと、

お盆の上に汁のお椀と、肉か魚のメイン料理、野菜の副菜が2皿とご飯といった形で提供されます。

Por ejemplo, cuando pides la comida en un restaurante de washoku, te traen un tipo de bandeja que lleva un cuenco de sopa, un plato principal de carne o pescado, dos platillos de verduras y un bol de arroz.

 

このスタイルだとかならずバランスの取れた食事になるのですごくいいと思います。

Creo que este estilo es genial porque la comida siempre va a ser balanceada.

 

あんまり考えなくても、ご飯の炭水化物、肉か魚のプロテイン、それに野菜を食べるようになっていますから。

Sin planear mucho, podrás consumir arroz para carbohidratos, carne o pescado para proteínas y vegetales.

 

さらに、小さいころからどうやって食べるかを教えられます。

Además, desde pequeños, nos enseñan cómo debemos comer.

 

三角食べと言う食べ方です。

Hay una manera que se llama Sankaku Tabe, que literalmente significa comer de manera triangular.

 

どういうことかというと、

いろいろなお皿から食べて、一気に一つの料理を食べきらないようにするということです。

Lo que nos enseña con esto es que,

hay que comer alternando entre los platos y no debes acabar un plato de una vez.

 

例えば、まずみそ汁を一口、

次にサラダを一口、

ご飯を食べて、

肉を少し食べるという感じです。

Por ejemplo, toma un poco de su sopa de miso,

come un poco de ensalada,

toma un bocado de arroz

y come un poco de carne.

 

厳しく見えるかもしれないですが、納得できるところもあります。

Puede que te parezca muy estricto, pero tiene sentido,

 

なぜなら日本では通常ご飯に塩を入れないので味がありません。

porque generalmente no ponemos sal en el arroz así que no tiene sabor.

 

お米の味だけです。

Tiene solo el sabor de arroz.

 

野菜や肉と一緒に調理するご飯のレシピももちろんあります。

Hay recetas de arroz que se preparan con verduras y carne,

 

その時には塩やしょうゆを入れるので味があります。

y en ese caso, tiene sabor porque ponemos sal y salsa de soja.

 

でも普通は塩なしの水で炊いたご飯を食べるので、

Pero casi siempre comemos arroz cocinado con agua sin sal,

 

三角食べでご飯とおかずを食べる方がご飯が残らなくていいということです。

por eso tiene sentido comer de manera triangular o comer arroz con otros platos para que no dejes arroz.

 

残したらもったいないですからね。

Dejar sobras es un desperdicio.

 

最後に和食の味の決め手はだしと言われています。

Por último, hay un elemento más importante en el sabor de washoku y es Dashi.

 

だしとは、昆布、鰹節、きのこなどからとったスープのことです。

Es el caldo exprimido de algas, bonito curado, setas, entre otros.

 

このだしにはうまみというグルタミン酸の成分がたくさん含まれていて、これが和食を美味しくしている秘訣だと言われています。

Este caldo dashi contiene muchos ingredientes llamados umami que está basado en el ácido glutámico y dicen que eso es el secreto para preparar la comida japonesa deliciosa.

 

つまり和食には3つのポイントがあります。

En fin, hay tres puntos importantes en el washoku.

 

まず四季。

Primero, las cuatro estaciones.

 

そして、一汁三菜というバランスの取れたスタイル

La manera balanceada para servir la comida

 

そして、味の決め手のだしです。

Y el dashi o el caldo especial para el sabor

 

 

以上です。

Ya es todo por el episodio de hoy.

 

今日は食べ物や成分の単語がありました。参考になれば幸いです。

Hoy había algunos nombres de alimentos e ingredientes. Espero que hayas aprendido algo nuevo. Muchas gracias y hasta la próxima.

 
 

 
 

  • Facebook
  • Hatena
  • twitter
  • Google+

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Profile

管理者:Aya/Monica

こんにちは。このサイトを見ていただきありがとうございます。●日⇔英と日⇔西の通訳・翻訳家です●オリンピック・パラリンピック中、金メダリスト他、中南米チームと多数の自治体でスペイン語通訳●Podcastにて日本語/スペイン語のバイリンガル番組を配信●週末はタップダンス講師
  • twitter