英語・スペイン語翻訳者が英語とスペイン語の語学学習と翻訳作業で出てきた気づきと旅の話をつづります。
ブログ

Podcast 4: 🖥🖱PC周辺機器|Periféricos o accesorios para mi ordenador

いよいよエピソードも4つ目。

我ながら、いいペースで配信出来てます。

このポッドキャストはながらリスニングでの単語力アップに最適だと思うので、ぜひ聞いてみてくださいね。

 

Podcast Episodio 4




Episodio 4: Transcripción / トランスクリプト

こんにちは!ご機嫌いかがですか?

Hola, ¿cómo estás? Espero que estés muy bien. 

 

今日は最近パソコン周辺機器を買ったのでそれについて話します。

Hoy voy a hablar sobre los accesorios que he comprado recientemente.

 

こんな話をするからと言って、私はべつに詳しいわけではないです。

Solo porque hablo de esto no significa que estoy familiarizada con esto.

 

パソコンは毎日使うんですけど、必要なものしか買いません。でもいざ新しいものを買うときには、ぜったい後悔したくないのでしっかり仕様とかレビューとかを確認するタイプです。

Uso mi computadora todos los días, pero solo compro los accesorios que necesito. Pero cuando compro uno nuevo, soy de las que revisa bien las especificaciones y revisiones porque no quiero arrepentirme.

 

さて、新しく買い換えたのはパソコンのモニターとマウスです。

Por cierto, compré un nuevo monitor de computadora y un ratón.

 

私は自宅で仕事するときはノートパソコンを使ってるんですけど、必要な時にはモニターをHDMIでつないで2画面にして翻訳します。

Cuando trabajo en casa, uso una computadora portátil y cuando es necesario, conecto un monitor con HDMI para usar dos pantallas.

 

2画面欲しいのは、特に使わないといけない辞書とか参考資料が多い翻訳のときです。

Prefiero usar dos pantallas especialmente cuando traduzco usando muchos diccionarios y materiales de referencia.

 

あとは文字が小さいドキュメントの編集をするときです。

Y también cuando edito un documento con caracteres pequeños.

 

ノートパソコンの画面だけだと、どうしても目が疲れてしまうので大きなモニターを使います。

Si uso solo la pantalla de un portátil, me cansa la vista, así que uso un monitor grande.

 

今までは27インチの古いモニターを使ってました。

Solía usar un viejo monitor de 27 pulgadas.

 

でもなんか大きすぎるなと思ってたんですよね。

Pero sentí que era demasiado grande.

 

あと光が強すぎて目が疲れてくるので、ずっと変えたいと思っていました。

Y la luz era tan fuerte que mis ojos se cansaron, así que siempre quise cambiarlo.

 

画面を暗くするとか、ブルーライトカットモードとかモニターの設定で調整するという方法もあると思うんですけど、元の画面が古いとけっこう限界があります。

Hay maneras de ajustar la pantalla para oscurecer o reducir la luz azul, pero hay un límite si la pantalla es vieja.

 

コロナになってから、パソコンを使う時間がさらに長くなって、眼精疲労から、かすみ目、頭痛、肩こりと健康への悪影響がすごい出そうな勢いです。

Desde que empezó la pandemia, estoy pasando más tiempo delante de mi computadora y mi vista cansada puede causar visión borrosa, dolores de cabeza, hombros rígidos y otros problemas para la salud.

 

じゃあ、目に優しいモニターってあるのかなと思って調べてみました。

Entonces, me pregunté si había un monitor que fuera bueno para los ojos y lo busqué.

 

そうしたらありました。

Y lo encontré.

 

キーポイントは、ブルーライトが低減されていて、フリッカーフリーでノングレアのモニターらしいです。

Se dice que los puntos claves son que la luz azul es reducida y que el monitor es sin parpadeos y sin reflejos.

 

フリッカーフリー?ノングレア?なんだかさっぱり…と思うかもしれませんが、1つずつ順番に説明しましょう。

¿Un monitor sin parpadeos o sin reflejos? Puede que estés pensando que no entiendes nada, pero te voy a explicar uno por uno.

 




まずブルーライトは聞いたことがあるのではないかと思いますが、目に見える青色の光のことで、とても強いので目を疲れさせます。

Creo que has escuchado sobre la luz azul. Esta luz es azul, visible y muy fuerte, por lo que puede dar mucha fatiga a los ojos.

 

次にフリッカーフリーです。モニターの中では光がものすごい高速で、それこそ目にもとまらぬ速さでONとOFFを繰り返しているので、これがちらつきとなって目を疲れさせているということです。

En segundo lugar, es sin parpadeos. En el monitor, se enciende y se apaga la luz repetidamente a una velocidad superior a la vista del ser humano, por lo que el parpadeo de la pantalla te cansa los ojos.

 

最近はフリッカーフリーにする技術があるそうです。

Dicen que existe una tecnología reciente para que no parpadee.

 

最後にノングレアです。パソコンを使っている時に画面に光が映り込んで反射してまぶしかったことはないですか?この反射によるぎらつきが起きにくいタイプのものがあります。

Finalmente, te explico sobre sin reflejos. ¿Alguna vez has visto una luz reflejada en la pantalla? Hay un tipo de la pantalla que tiene menos probabilidades de producir reflejos.

 

そういうモニターが欲しい人っていうのはやはり多いみたいで、商品もいくつかのメーカーから発売されてました。アイケアモニターとかって呼ばれているみたいです。

Parece que hay muchas personas que quieren un monitor así, y algunos fabricantes han lanzado pantallas que tienen estas ventajas. Parece que se llama monitor para el cuidado de los ojos.

 

今回、私は最終的にASUSのモニターに決めました。

Esta vez, finalmente me decidí por un monitor de ASUS.

 

説明したような機能が備わっていて、地元の店で現物を見たらけっこうよかったので、もう即決しました。

Tenía las características que expliqué y cuando fui a una tienda local para ver el producto real, era bueno, así que me decidí de inmediato.

 

あとは使い心地なんですが、これが実はまだ使えてないんですよね。。。

Ya tengo que saber si es cómodo o no, pero de hecho todavía no lo he usado.

 

前のモニターが机の上に載っかってて、これを降ろして、部屋のレイアウトも変えたいと思って、まだ実は箱に入ったままになっています。

今月中には部屋の模様替えを終わらせて全部セットアップしたいです。

El anterior está en mi escritorio y quiero quitarlo y cambiar la disposición de la habitación también, por lo que todavía está en la caja.

Lo que estoy deseando es terminar el cambio en la habitación y configurar todo antes de finales de este mes.

 

実は去年の年末に買ってもう2月ですから、本当に時間がたつのは早いですよね。もう信じられないです。

Lo compré a finales del año pasado y ya es febrero. De verdad el tiempo vuela. Increíble, ¿no?

 

使い心地がわかったらまたご連絡します。

Te contaré de nuevo cuando sepa si es cómodo o no. ¡Hasta pronto!

 
 

 
 

  • Facebook
  • Hatena
  • twitter
  • Google+

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Profile

管理者:Aya/Monica

こんにちは。このサイトを見ていただきありがとうございます。●日⇔英と日⇔西の通訳・翻訳家です●オリンピック・パラリンピック中、金メダリスト他、中南米チームと多数の自治体でスペイン語通訳●Podcastにて日本語/スペイン語のバイリンガル番組を配信●週末はタップダンス講師
  • twitter


PAGETOP