これが月初めのエピソードになります。
これから毎月一回目は、日本の行事や祭りについて話そうかと思います。
日本の行事は海外のものとは違うものが多く独特ですよね。
だからか、質問を受けることが多いです。
ということは日本人にとしては、今後誰かとの交流の中で説明する可能性が高いテーマ。
そして、知っているようで知らないこともまだまだ多い、日本文化の一つです。
Podcast Episodio 3
Episodio 3: Transcripción / トランスクリプト
こんにちは!ご機嫌いかがですか?
Hola, ¿cómo estás? Espero que muy bien.
これが今月1回目の配信ですが、今日は日本の2月の行事について話そうと思います。毎月一週目はその月のイベントについてお話ししようかと思います。
Este es el primer episodio de este mes y voy a hablar sobre las festividades japonesas de febrero. En la primera semana de cada mes, hablaré sobre los eventos del mes.
さて2月の行事といえば、まず2月3日に節分で、翌日が立春。春の始まりの意味ですね。この日から、実際にはまだすごく寒くても、暦の上では春ということになります。2月11日が建国記念日。2月23日が天皇誕生日ですね。
En cuanto a los eventos de febrero, primero tenemos el día de Setsubun el 3 de febrero. El día siguiente es Risshun, que significa “comienzo de la primavera”. A partir de ese día, estamos en primavera según el calendario, aunque todavía hace mucho frío. Después, el 11 de febrero es el Día de la Fundación Nacional y finalmente el 23 es el cumpleaños del Emperador.
節分は先週の木曜日でした。
El jueves pasado, celebramos Setsubun.
節分ってどういう意味かというと、季節の分かれ目ですね。
Y Setsubun significa “división de estaciones”.
(日本人の皆さんに説明はいらないかと思いますが)この日何をするかというと、節分の日の夜は、鬼を退治するために豆を投げます。鬼っていうのは災いとか病気とか悪いものの象徴になっています。豆をまくときには決まり文句があって「鬼は外、福は内」。このセリフを言いながら豆をまいて、一年を健康に過ごせるように祈ります。
En la noche de ese día, lanzamos semillas de soja hacia fuera de la casa para ahuyentar a los demonios. Los demonios son un símbolo de maldad, desastre y enfermedades.
Al lanzar frijoles, gritamos: “¡oni wa soto! ¡fuku wa uchi!” que significa “¡fuera los demonios! ¡dentro la suerte!”, para esperar que el año sea saludable.
豆で退治するっていうところが、なんかユニークだなって思うんですけど、なんで「豆?」と思ったことないですか?
Me parece que es único que pueda ahuyentar a los demonios con las semillas de soya. ¿No has pensado por qué las legumbres?
これは昔の人は豆にそういう悪を払う力があると信じていたそうなんですね。なんでかというと「豆」は「魔の目」を退治すると考えられたかららしいです。言葉のそういう連想で、不思議な力があると信じられているものってけっこうありますよね。
Se dice que la gente solía creer que las judías de soja, que se llaman “Mame” en japonés, tenían el poder de ahuyentar a los demonios, lanzándoles mame con intención de darles en los ojos. En japonés, “Ma” significa diablo y “Me” significa ojo, o sea, la palabra “mame” contiene el significado del “ojo de diablo”. Es bastante común que se cree en el poder mágico por el doble significado de las palabras en Japón.
節分の夕食にはイワシと恵方巻きを食べます。イワシは、焼くと結構臭いが強いですよね。で、鬼がこのにおいが嫌いらしいです。なのでイワシを焼くことになっています。
En la cena, comemos sardinas y un rollo de sushi que se llama “Eho Maki”. ¿Sabés qué las sardinas asadas tienen un olor muy fuerte? Se dice que a los demonios no les gusta ese olor, así que lo cocinamos.
この江戸時代に始まったらしい巻きずしを食べる習慣なんですけど、以前はそんなに知られてなかったんですよね。これが実は広島から全国に広まったって知ってました?1989年に広島のセブンイレブンが始めてから、全国に広がったらしいです。私はこれ知りませんでした。
Comer un rollo es una costumbre que comenzó en la época de Edo o de los Samurai, pero no era muy conocida. El hecho es que se expandió en todo Japón después de que empezaron a vender las tiendas de Seven-Eleven en la ciudad de Hiroshima en 1989. Yo no lo sabía.
ここで、この巻きずしの正しい食べ方をご説明しましょう。ある方向に向かって食べないといけないんですが、これは「恵方」つまり歳神様がいる方向です。
Ahora te explico la manera apropiada para comer el rollo. Hay que comerlo mirando hacia una cierta dirección, el nombre de la dirección es “Eho” o “dirección de la suerte” y en esa dirección, vive el dios del año que se llama “Toshigami sama”.
これをこの間、私のスペイン人の友人に話したら、誰がその方角を決めるんだ?って言われてしまって、私もどうやって決めるのかそのとき答えられなかったんですけど、歳神様は基本的に決められた4つの方角のどれかにいらっしゃるそうで。で、恵方は毎年変わるけど、この4つの方角のどれかにいらっしゃるということらしいです。
Cuando explicaba eso a mi amigo español, me preguntó sobre quién decide esa dirección y no pude contestar a la pregunta. Se cree que ese dios vive en una de las cuatro direcciones y se muda cada año, pero siempre está en una de ellas.
例えば、今年2022年は最後の数字が2なので、北北西でした。こんな感じで、西暦の数字の下一桁をもとに判断しているみたいです。
Por ejemplo, el año 2022 tiene 2 como el último número, así que la dirección fue el norte-noroeste. De esta forma, se decide basándose en el último dígito del número del año.
さらに巻きずしは丸かじりが鉄則です。普段は巻きずしを切って食べると思いますが、この日はすしにかじりついて、無言で一気に食べます。
Además, según el ritual, hay que comer todo el sushi de una sola vez sin hablar, aunque generalmente se sirve después de cortarlo.
最後に、豆ですね。豆はまくだけじゃなく、歳の数だけ食べると一年健康に過ごせると言われています。子どもの頃は「こんだけしか食べれない」と思っていたものが、しだいに「こんなに食べたら豆だけでお腹いっぱいだわ」という数になってしまいます。
Al final, comemos semillas de soja. No solo las lanzamos, sino también las comemos para atraer la buena suerte y buena salud. El número de las semillas que se come coincide con la edad. Cuando somos pequeños, todos pensamos que “Qué poco que me permiten comer”, pero siendo mayor, decimos que “Me llenaré solo con las semillas de soja”.
皆さんはどんな節分を過ごされましたか?一年、無病息災で過ごせますように。
¿Cómo has pasado el día de Setsubun? Espero que pases el año saludable y en paz.