「シンデレラ」
「星の王子様」
「美女と野獣」
「アラジンと魔法のランプ」
:
さまざまな童話があります。
世界中のだれもが知っているお話だからこそ、何気なく話題になることがあります。
何かの例えや、ジョークの一部で突然会話に出てくることがあります。
そんな童話のタイトルをまとめてみました!
Contents
スペイン語で童話のタイトル
すべて一覧にしました。
早速、見てみましょう。
日本語 | スペイン語 | 作者 |
3びきのくま | Ricitos de Oro | |
三匹の子ぶた | Los tres cochinitos | |
白雪姫 | Blancanieves | Hermanos Grimm (↑グリム兄弟のこと) |
長靴をはいた猫 | El gato con botas | |
ピノキオ | Pinocho | Carlo Collodi |
タフトのリッキー | Riquete el del Copete | Charles Perrault |
雪の女王 | La Reina de las Nieves | Hans Christian Andersen |
シンデレラ | La Cenicienta | Charles Perrault |
裸の王様 | El Traje Nuevo del Emperador | Hans Christian Andersen |
みにくいアヒルの子 | El patito feo | Hans Christian Andersen |
ラプンツェル | Rapunzel | Hermanos Grimm |
黄金のがちょう | El ganso de oro | Hermanos Grimm |
赤ずきん | Caperucita Roja | Charles Perrault / Hermanos Grimm |
眠れる森の美女 | La Bella Durmiente | Charles Perrault / Hermanos Grimm |
美女と野獣 | La Bella y la Bestia | Jeanne-Marie Leprince de Beaumont |
ルンペルシュティルツヒェン (がたがたの竹馬こぞう) |
El enano Saltarín | Hermanos Grimm |
アラジンと魔法のランプ | Aladino y la Lámpara Mágica | Antoine Galland |
ブレーメンの音楽隊 | Los músicos de Bremen | Hermanos Grimm |
おろかな願い | Los Deseos ridículos | Charles Perrault |
かえるの王さま | El Príncipe Rana | Hermanos Grimm |
ヘンゼルとグレーテル | Hansel y Gretel | Hermanos Grimm |
小人の靴屋 | El Zapatero y los Duendes | Hermanos Grimm |
エンドウ豆の上に寝たお姫さま | La Princesa y el Guisante | Hans Christian Andersen |
ハーメルンの笛吹き男 | El Flautista de Hamelín | Hermanos Grimm |
ジャックと豆の木 | Jack y los frijoles mágicos | Joseph Jacobs |
わがままな大男 | El gigante egoísta | Oscar Wilde |
童話のタイトルなのに1つじゃない!?
この表を作成していて気が付いたのですが、いくつかのタイトルを持つ童話もあります。
たとえば、「アラジンと魔法のランプ」。
この表では、「Aladino y la Lámpara Mágica」と紹介しました。
しかし、「Aladino y la Lámpara Maravillosa」となっていることもあります。
微妙に違うタイトルというのは他にもあります。「赤ずきん」も他のバージョンもありました。
童話が読みたい方へのおススメ!【音声付き】
「良く知っている童話でリーディングの練習をしたい」
という方もよくおられるので、ここにおススメのサイトを載せておきます。
Árbol ABC.com
https://arbolabc.com/cuentos-clasicos-infantiles
子ども向け学習サイトです。
一般的な童話はほぼ掲載されています。
このサイト以外にも童話が読めるサイトやPDFで提供してくれているところはあります。
ただし、音声まで聞けてしまうのはなかなかありません。
しかも、どれも4分くらいの長さのようなので、チャレンジしやすいと思います。
実は、童話でリーディングの練習というのは簡単ではないです。
学習者向けの基礎単語と童話に出てくる単語は一致していないです。
(「毒りんご」の毒とか、小人などの単語は、日常会話の基礎に含まれていないということですね。)
一方で、日本語で童話をよんで、理解できない単語は1つもないです。
そう考えると、童話に出てくる単語くらいは知っておきたいという気持ちにもなりますね。
あとがき
グリム兄弟は「Hermanos Grimm」といいます。
そのままなので、聞けばわかるかもしれないですが、知っていれば話題に出すこともできますね。
「グリム兄弟の作品は読んだことがある?」とか言えますね。
個人的に、タイトルがかわいく感じたのは「El gato con botas」👢
日本語での「履いている」の部分はないですが「con」でしっかりイメージできますよね。