英語・スペイン語翻訳者が英語とスペイン語の語学学習と翻訳作業で出てきた気づきと旅の話をつづります。
ブログ

Podcast 6: 陶磁器の歴史|Historia de la cerámica

ポッドキャスト「Español y Japonés con Aya ~スペイン語と日本語のポッドキャスト~」は、毎月第3月曜日に配信中です!

こちらはそのトランスクリプトです。

 

Podcast Episodio 6




Episodio 6: Transcripción / トランスクリプト

お早うございます、こんにちは、こんばんは。いかがお過ごしでしょうか?

Buenos días, buenas tardes, buenas noches. ¿Cómo estás?

 

今日は日本と西洋の陶磁器の歴史についてお話ししたいと思います。

先日、ロイヤルコペンハーゲンの展覧会に行ってきたので、そこで発見したことも交えてお話しします。

Hoy quiero contarles un poco sobre la historia de la cerámica en Japón y en Occidente. Hace poco, fui a una exposición de Royal Copenhagen y quiero compartirles lo que descubrí allí

 

まず、日本の陶磁器の始まりについて見ていきましょう。

Primero, vamos a ver cómo empezó la cerámica en Japón.

 

その歴史は縄文土器から始まりました。

La historia comenzó con la cerámica Jomon.

縄文土器はそのユニークなデザインで知られています。それ以来、日本では焼き物が作られてきました。
Se caracteriza por esos diseños únicos. Desde entonces, se ha fabricado cerámica en Japón.

 

平安時代になると、宮中での食事は個別の盆に乗せられて提供されました。そのため、その盆に収まる小さな器やお椀が使われていました。

En la era Heian, los platos en la corte imperial se servían en bandejas individuales. Así que usaban platos y cuencos pequeños que cabían en esas bandejas.

 

ちなみに、当時の料理は非常にシンプルで、食材を煮たり蒸したりしただけのものだったようです。おいしかったかなぞですね。

Por cierto, los platos de esa época eran muy simples, ya que solo hervían o cocinaban al vapor. Me pregunto si estaban buenos.

 

そして、17世紀に入ると、日本の陶磁器は大きな変化を迎えます。1616年頃、佐賀県で有田焼が誕生しました!多くの陶磁器がヨーロッパに輸出されるようになりました。

Ya en el siglo XVII, la cerámica japonesa cambió muchísimo. Alrededor del año 1616, nació la porcelana de Arita en la prefectura de Saga. Y se empezaron a exportar muchos productos cerámicos a Europa.

 

この頃、日本や中国では、白地に美しい模様が描かれた作品が作られていました。それはとても特別な技術だったんですね。

En esa época, en Japón y China, se creaban piezas con hermosos diseños en cerámica blanca. Era realmente una técnica especial.

 

これがヨーロッパに影響を与え、コペンハーゲンの作品にも日本の陶磁器の影響が見られると言われています。

Se dice que esto influenció a Europa, y se pueden observar influencias de la cerámica japonesa en las obras de Royal Copenhagen también.

 

次に、西洋の陶磁器の歴史を見てみましょう。西洋では陶器も使われていましたが、金属製の食器が一般的でした。

Ahora, hablemos de la historia de la cerámica en Occidente. Aunque en Occidente se usaba cerámica, los utensilios de mesa hechos de metales eran mucho más comunes.

 

これは日本と大きく異なる点です。

Esta es una gran diferencia con Japón.

 

先日のコペンハーゲンの展覧会でも、多くの銀のカトラリーや食器が展示されていました。

En la reciente exposición de Royal Copenhagen, también se mostraron muchos cubiertos y utensilios de mesa de plata.

 

西洋では金属製の食器が早くから発展したため、陶磁器に関しては中国や日本の技術が優れていたのかもしれませんね。

En Occidente, los utensilios de metal se desarrollaron más rápidamente, así que en cuanto a cerámica, las técnicas de China y Japón eran superiores.

 

今では、100円ショップでもいいデザインの器が手に入りますが、かつてはみんながこうした作品を競って作っていた時代があったのだなと思います。

Hoy en día, se pueden encontrar platos con diseños buenos en tiendas de 100 yenes, pero hubo una época en la que todos competían por crear estas obras maestras.

 

最後に、陶磁器と金属製の食器について話してきましたが、ワイングラスについて面白い話を聞きました。

Y para terminar, aunque he hablado sobre cerámica y utensilios de metal, hay una historia interesante sobre las copas de vino.

 

今ではワイングラスといえばチューリップ型ですよね。でも、この形が誕生したのは1958年だそうです。意外と最近ですよね。

Hoy en día, las copas de vino tienen forma de tulipán, ¿verdad? Pero ¿saben cuándo nació esta forma? Fue en 1958. Es bastante reciente, ¿no?

 

身近な道具も、誰かの発明や技術の進化で生み出されているんだなと感じたエピソードでした。

Es muy interesante pensar que incluso los utensilios cotidianos son el resultado de la invención y la evolución tecnológica de alguien.

 

はい。今日の話は以上です。今日の陶器の話も楽しんでいただけたなら幸いです。

Espero que hayan disfrutado este episodio sobre la cerámica.

 

それではまた!

¡Hasta la próxima!

 

 

 

  • Facebook
  • Hatena
  • twitter
  • Google+

Profile

管理者:Aya/Monica

こんにちは。このサイトを見ていただきありがとうございます。●日⇔英と日⇔西の通訳・翻訳家です●オリンピック・パラリンピック中、金メダリスト他、中南米チームと多数の自治体でスペイン語通訳●Podcastにて日本語/スペイン語のバイリンガル番組を配信●週末はタップダンス講師
  • twitter


PAGETOP