接続法の例文を作りました。いろいろな用法を一度に文脈で確認できます。
日本語とスペイン語の併記
Situación/シチュエーション
まき:はじめまして。私が今日の通訳担当です。佐藤まきと申します。
Maki: Mucho gusto. Soy la intérprete de hoy. Me llamo Maki Sato.
中村氏:はじめまして。中村一郎です。
Sr. Nakamura: Encantado. Me llamo Ichiro Nakamura.
まき:お会いできて嬉しいです。前回は弊社の山田高志が通訳としてきたと思います。その時のこと、聞きました。飛行機がかなり遅れたそうですね。
Maki: Es un placer conocerlo. Anteriormente Takashi Yamada de nuestra empresa vinó como interprete, ¿verdad? Me dijó lo que pasó. El avión se ha retrasado mucho.
中村氏:大変でしたよ。しばらく海外には行きたくないと思いました。
Sr. Nakamura: Sí. Fue un desastre. Sentí que no quería viajar al extranjero por un tiempo.
まき:なのでこんなに早くまた海外出張されるとは思いませんでした。【接続法過去】
ところで、今日佐々木さんはいらっしゃいますか。
Maki: Por eso, no creí que usted volviera a hacer un viaje de negocios tan pronto.
Por cierto, ¿hoy el Sr. Sasaki va a venir?
中村氏:いえ、来ないと思いますが【接続法現在形・否定】、何か?
Sr. Nakamura: No. No creo que venga hoy. ¿Pasa algo?
まき:先日電話で、今度の金曜日の会議でドイツ語と日本語の通訳ができる人がいないか探していると聞きました。
今、その日に対応できる通訳の連絡先を持っていますが、あとでメールします。
Maki: El otro día escuché por teléfono que él estaba buscando a alguien que pueda traducir japonés y alemán en una reunión el próximo viernes.
Ahora tengo la información de un contacto de un intérprete disponible para ese día, pero se la enviaré por un correo electrónico más tarde.
中村氏:了解です。候補は一人ですか。
Sr. Nakamura: Vale. ¿Hay solo un candidato?
まき:はい。他に対応できる人はいないと思います。【接続法現在形・疑い】
Maki: Sí. Dudo que hayan otros intérpretes disponibles.
中村氏:前回は飛行機が遅れてどうなるかと思いましたが、さらに大変だったのは佐々木君の手荷物にシャンプーが入っていてね。
液体は持ち込みできないからね。【接続法現在形・禁止】
Sr. Nakamura: La última vez estuvimos ocupados porque el avión llegó tarde, pero me puse más nervioso porque el Sr. Sasaki tenía un champú en su equipaje de mano.
No se permite que nadie lleve líquido.
まき:そんなことがあったとは知りませんでした。【接続法過去完了】
私も以前、似たようなことをしてしまいました。それからは、家を出る前にバッグに禁止されたものが入っていないか、バッグを確認します。【接続法現在形・含意】
今日は問題なくX線検査を通れますように。【接続法現在形・希望】
Maki: No sabía que hubieran tenido tal problema.
Tuve una experiencia parecida antes. Desde entonces, reviso mi bolsa antes de salir de mi casa para que no tenga ningún objeto prohibido en mi bolsa.
Espero que podamos pasar el control de rayos X sin problemas hoy.
中村氏:あの人に、私たちは危険物は持ってないのであんまり厳しくチェックしないでと言ってきてください。【接続法現在形・命令】
Sr. Nakamura: Dile a la persona que no revise tanto porque no tenemos nada peligroso.
まき:ははは。
Maki: Jajaja
英語
Situation:
Maki: Nice to meet you. I am the interpreter for today. My name is Maki Sato.
Mr. Nakamura: Nice to meet you. My name is Ichiro Nakamura.
Maki: It’s a pleasure to meet you. Previously Takashi Yamada of our company came as an interpreter, right? He told me what happened. The plane delayed a lot.
Mr. Nakamura: Yes. It was a disaster. I felt that I wouldn’t want to go abroad for a while.
Maki: So, I didn’t think that you would do a business travel so soon.
By the way, today is Mr. Sasaki going to come?
Mr. Nakamura: No. I don’t think so. Why?
Maki: The other day, I heard on the pone that he is looking for a person who can translate Japanese and German in a meeting on the coming Friday.
Now I have the contact information for an available interpreter for that day, but I will send it to him later.
Mr. Nakamura: I see. Is there only one candidate?
Maki: Yes. I don’t think there are other interpreters available.
Mr. Nakamura: Last time we worried because the airplane arrived late, but I got more nervous because Mr. Sasaki had shampoo in his carry-on luggage.
Nobody is allowed to bring liquids into an airplane.
Maki: I didn’t know you had that problem.
I had a similar experience. Since then, I check my bag before leaving my house so that I won’t have any prohibited item in my bag.
I hope that we can pass the X-ray screening without any problem today.
Mr. Nakamura: Tell the person not to check so much because we don’t have anything dangerous.
Maki: Hahaha