
私のポッドキャスト「Español y Japonés con Aya ~スペイン語と日本語のポッドキャスト~」は、毎月第3月曜日に配信中です!
こちらはそのトランスクリプトです。
Podcast Episodio 20
Episodio 20: Transcripción / トランスクリプト
今年は戦後80年。
Este año se cumplen 80 años desde el final de la guerra.
この8月のエピソードを何にしようか迷いましたが、この記念の年は平和について考える機会をくれていると思います。
Pensé mucho en qué tema tratar en este episodio de agosto, y creo que este aniversario especial nos invita a reflexionar sobre la paz.
今回は私の祖母が体験した1945年8月6日の話を、家族の体験談としてお伝えしたいと思います。
Hoy quiero compartirles la experiencia que vivió mi abuela el 6 de agosto de 1945, como una historia familiar y personal.
私は広島生まれ、広島育ちです。
Yo nací y crecí en Hiroshima.
そのため、幼いころから学校や祖父母の話で原爆について知る機会がありました。
Por eso, desde pequeña escuché en la escuela y en casa muchas historias sobre la bomba atómica.
実は私の祖父母は2人とも、その日、爆心地から数キロのところにいました。
De hecho, mis abuelos estaban ese día a pocos kilómetros del hipocentro.
こう伝えると、「それで生き残れたの?」とよく聞かれます。
Cuando cuento esto, muchas personas me preguntan: “¿Y sobrevivieron?”.
当時はまだ2人が出会う前でしたから、生き残れなかったら私は存在していないことになります。
En aquel entonces ellos todavía no se conocían, así que si no hubieran sobrevivido, yo no estaría aquí.
そう考えると、私自身2人が無事で生き残ってくれてよかったと思います。
Pensar en eso me hace sentir muy agradecida de que los dos hayan sobrevivido.
祖母は最近になるまで、その日どうしていたのかほとんど話したことがありませんでした。
Mi abuela casi nunca hablaba de lo que pasó ese día, al menos hasta hace poco.
話すと思い出してしまうからですね。
Era demasiado doloroso recordarlo.
今では当たり前にある原爆ドームも、戦後すぐは残したくない人がたくさんいました。
Incluso la famosa Cúpula de la Bomba Atómica, que hoy es Patrimonio de la Humanidad, al principio muchas personas no querían conservarla.
広島に来たことがある方は分かると思いますが、この建物は市内の中心にあるんですよね。
Si han venido a Hiroshima, seguro que saben que este edificio está justo en el centro de la ciudad.
見るたびに思い出すのはつらかったと思いますが、今この建物がある意味は大きいです。
Verlo cada día debía de ser muy duro, pero ahora tiene un valor enorme.
祖母は少しずつ話してくれるようになり、ほとんどミラクルな話が分かってきました。
Con el tiempo, mi abuela empezó a contar más, y descubrimos detalles que parecen casi un milagro.
なんと祖母は爆心地から1.5キロの広島駅で電車に乗っていました。
Estaba en la estación de Hiroshima, a 1,5 kilómetros del epicentro, esperando el tren.
爆心地近くでは一瞬で高熱が発生し、多くのものが焼けてしまったと言われています。
Se dice que, cerca del centro de la explosión, el calor fue tan intenso que todo quedó destruido en un instante.
それが、たまたまいつもと違う職場に行くため、電車の出発を待っていました。
Ese día ella iba a un lugar distinto de su trabajo habitual, así que estaba esperando un tren que no solía tomar.
すると急に停電したそうです。
De repente se fue la luz.
それっきり、電車が発車する様子がなくなったので、仕方なく駅の外に出てびっくりしたそうです。
El tren nunca salió, así que decidió salir de la estación.
どうしてそうなっているのか分からない建物や様子のおかしい人がいたそうです。
Ahí vio edificios destruidos y gente herida, pero no entendía qué estaba pasando.
何か攻撃があったとは想像できたけど、原爆だということは分かるはずないから、とにかく大混乱だったそうです。
Se podía imaginar que había sido un ataque, pero jamás habría pensado que era una bomba atómica. Todo era un caos total.
私はこの時点で広島はすでに火の海だったと思っていましたが、祖母の話ではまだ火は見えなかったそうです。
Yo pensaba que en ese momento Hiroshima ya estaba completamente en llamas, pero según mi abuela, aún no se veía fuego.
火はその後どんどん広がり、午後には避難先から見た市内が真っ赤になっていたそうです。
El incendio se extendió después, y por la tarde, desde el lugar donde estaba refugiada, vio la ciudad completamente roja.
その日、祖母はたまたま電車に乗って上司の家へ向かう途中で、ちょうど8時15分に車内にいました。
Ese día, estaba en el tren rumbo a la casa de su jefe, y justo a las 8:15 estaba dentro del vagón.
その後、街の中心を通らずに避難できたため、奇跡的に無傷で助かりました。
Gracias a que no pasó por el centro de la ciudad, pudo huir y sobrevivir sin una sola herida.
でも、数百メートルの差でたくさんの方が命を落とされました。
Sin embargo, una diferencia de apenas unos cientos de metros significó la vida o la muerte para miles de personas.
これがたった80年前のことです。今は好きなことができるのは、平和があるからこそです。
Esto pasó hace solo 80 años. Hoy podemos hacer lo que nos gusta porque vivimos en paz.
戦争は国や立場を問わず、多くの人を傷つけました。
La guerra hizo sufrir a personas de todos los países y de todos los lados.
だからこそ、過去から学び、同じ悲劇を繰り返さないために、みんなで平和を守り続けたいですね。
Por eso es tan importante aprender del pasado y seguir cuidando la paz entre todos, para que algo así no vuelva a pasar nunca más.
📣今、公式LINE登録すると、イラスト単語カードなど900ページ超えの資料が受け取れます。
スペイン語学習の加速に活用してくださいね。