英語・スペイン語翻訳者が英語とスペイン語の語学学習と翻訳作業で出てきた気づきと旅の話をつづります。
ブログ

スペイン語の動詞|SerとEstarのコアイメージ

Contents

【直説法】現在・serとestar

英語のbe動詞にあたるserとestarという2つの動詞があります。日本語では、「~です」にあたります。

serは主語が「何であるか」を示し、人・物・場所の変わらない特性や性質に対して使用します。

estarは主語が「どのような状態なのか」「どこにあるのか」を示す他、一時的な気分、外見、状態を表す場合に使用します。

 



 

serとestarの現在形の活用

ser
yo soy
eres
él/ella/Ud. es
nosotros somos
vosotros sois
ellos/ellas/Uds. son

 

estar
yo estoy
estás
él/ella/Ud. está
nosotros estamos
vosotros estáis
ellos/ellas/Uds. están

 

「SER」を使用する場合

「動詞ser」は、日本語訳する時に「~である」「~です」と訳される動詞です。

その本質的な意味は何かというと、
「永続的な属性や身元、出身地、職業などの本質的な特徴」を表す動詞です。

本質的とか、永続的とか、普遍的。そういった属性や特徴を表すのがこのser動詞です。

その特徴から、名前、国籍、個人の性格、性別、身体的描写、職業、物事の性質、日付、時間、イベントの場所、所有などを表します。

例)

私の名前はマリオです。コロンビア人です。

Mi nombre es Mario. Soy colombiano.

 

私は大学の教授です。

Soy profesor universitario.

 

君はとても頭がいいです。

Eres muy inteligente.

 

私たちは友達です。

Somos amigos.

 

その家は木造です。

La casa es de madera.

 

今日は月曜日です。

Hoy es lunes.

 

午後4時です。

Son las 4 de la tarde.

 

そのコンサートは昨日でした。

El concierto fue ayer.

 

その本は私の母のものです。

El libro es de mi madre.

 

そのリュックは私のです。

La mochila es mío.

 

彼らは同じ家族だ。

Son de la misma familia.

 

「ESTAR」を使用する場合

Estar動詞のコアなイメージは「一時的な状態」です。

まず、スペイン語のあいさつの
– ¿Cómo estás? (元気ですか?)
– Estoy bien. (元気です。)
これを思い出してください。

こちらは今のあなたの状態を聞いている質問ですよね?

同じように、その時の気分や体調はEstar動詞で言えるということです。
Estoy cansado. 「私は疲れています」
Estoy contento. 「私は満足です」

物についても、その時の状態・場所を伝えることができます。
Está limpio. 「綺麗です」
Las toallas están dobladas. 「タオルが畳まれている」

Estar動詞のコアなイメージは「一時的な状態」で間違いありません。
そのため、感情や体調、物事の状態、物事や人の所在(イベント以外)、物事の善し悪し、未婚/既婚、スペイン語の進行時制などを表します。

 




例)

私は退屈しています。

Estoy aburrido.

 

今日彼らは落ち込んでいます。

Hoy están deprimidos.

 

私の叔母は妊娠中です。

Mi tía está embarazada.

 

私の兄は結婚しています。

Mi hermano mayor está casado.

 

その雑誌はテーブルの上にあります。

La revista está sobre la mesa.

 

その噴水は公園にあります。

La fuente está en el parque.

 

ちょうど今、彼らは京都にいます。

Ahora mismo están en Kioto.

 

私たちは今、夕飯の準備をしています。

Estamos preparando la cena ahora.

 

彼らはスペイン語の勉強中です。

Están estudiando español.

まとめ

では最後に、「Es rico.」と「Está rico.」はどちらが正しいでしょうか?

これは文法的にはどちらも正解です。ただし、意味が違います。

「Es rico.」というと、「それは(一般的に)美味しいものです」という意味です。
一方、「Está rico.」は、食べた感想としてその食べ物がおいしいという意味です。

動詞Serが普遍的な特性、動詞Estarが一時的な状態というコアイメージが、これでつかめたと思います。

 

 

  • Facebook
  • Hatena
  • twitter
  • Google+

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Profile

管理者:Aya/Monica

こんにちは。このサイトを見ていただきありがとうございます。●日⇔英と日⇔西の通訳・翻訳家です●オリンピック・パラリンピック中、金メダリスト他、中南米チームと多数の自治体でスペイン語通訳●Podcastにて日本語/スペイン語のバイリンガル番組を配信●週末はタップダンス講師
  • twitter


PAGETOP