英語・スペイン語翻訳者が英語とスペイン語の語学学習と翻訳作業で出てきた気づきと旅の話をつづります。
ブログ

Episodio 45: ⛩伊勢神宮|Santuario de Ise Jingu

私のポッドキャスト「Español y Japonés con Aya ~スペイン語と日本語のポッドキャスト~」は、毎週月曜日に配信中です!

こちらはそのトランスクリプトです。

Podcast Episodio 45




Episodio 45: Transcripción / トランスクリプト

Episodio 45: ⛩伊勢神宮|Santuario de Ise Jingu

 

今回は伊勢神宮についてお話ししようと思います。

En este episodio, quiero hablar del santuario de Ise Jingu.

 

先々週、伊勢神宮に行って、特別参拝をしてきました。

それは何かというと、ふつうは入れないお宮の中で祈祷することです。

Hace dos semanas fui al santuario de Ise Jingu e hice una visita especial.

¿Qué es una visita especial? Eso significa rezar dentro del santuario al que no se puede entrar normalmente.

 

さらに御神楽を見ます。

Además, puedes asistir a una representación de Mikagura. Es un baile japonés antiguo.

 

早朝に行ったのですが、静まり返った空気のなか、雅楽の演奏と舞をみました。

Fui temprano por la mañana así que todo era muy tranquilo y vi una actuación del baile y gagaku, antigua música de la corte japonesa.

 

神主さんも巫女さんも一切無駄な動きがなく、とても特別な空気を感じました。

No hubo ni un solo movimiento innecesario por parte de los sacerdotes ni de las sacerdotisas, y sentí una atmósfera muy especial.

 

冬の早朝なので非常に寒いのですが、特別な体験になりました。

Era una mañana de invierno y hacía mucho frío, pero fue una experiencia especial.




「伊勢神宮」とは、実はひとつの神社のことではないそうです。

2つの大きな神社、天照大御神(あまてらすおおみかみ)を祀る「内宮」(ないくう)と、衣食住の守り神である豊受大御神(とようけのおおみかみ)を祀る「外宮」(げくう)があります。その敷地内にあるたくさんのお宮、あわせて125あるものを総称して「伊勢神宮」と呼ばれています。

Hablando del santuario de Ise Jingu, de hecho, el término “Ise Jingu” no se refiere a un solo santuario, sino es un nombre colectivo para 125 santuarios situados en dos santuarios principales: el Naiku, que consagra a Amaterasu Omikami, y el Geku, que consagra a Toyouke-no-Omikami, la protectora de la comida, la ropa y la vivienda.

 

神宮林などもすべてあわせると、広さはなんと5,000ヘクタール以上あり、東京ドーム約1,200個分の広さです。

Junto con el bosque del santuario y otros terrenos, cubre una superficie de más de 5.000 hectáreas, lo que equivale a unos 1.200 estadios de Tokio.

 

また、お参りの順番はまず外宮に参拝し、その後に内宮が良いそうです。

Se dice que es mejor visitar primero el santuario Geku que significa santuario exterior y luego el Naiku, el interior.

 

外宮は伊勢市駅から近く、徒歩で行けます。内宮はそこから車やバスで行きます。

El Geku está cerca de la estación de la ciudad de Ise y se puede caminar. Desde allí se puede llegar al Naiku en coche o autobús.

 

外宮では、石の階段を上がっていくお宮があります。

En el Geku, hay un santuario que se puede llegar subiendo las escaleras de piedra.

 

私が行ったときには人がいなかったので静まり返っていて、とても神聖な感じがしました。

No había nadie cuando llegué allí así que era muy tranquilo y me sentía que era un lugar sagrado.




内宮はその広さに驚きました。

El Naigu es bastante espacioso.

 

まず橋を渡って入ります。

Primero se cruza un puente de madera.

 

お庭を見ながら進むと、川岸が現れます。

Se camina disfrutando el paisaje del jardín japonés y se encuentra con un río.

 

昔はこの川の水でみそぎをしてからお参りしたそうです。

Antes la gente solía bañarse antes de rezar.

 

私もここで手を洗いましたが、あまりにも寒いので、川の水が少し暖かく感じたほどです。

Yo me lavé las manos, pero hacía tanto frío que el agua del río me pareció un poco tibia.

 

しばらくすると見えてくるのが神楽殿です。ここで特別参拝をお願いできます。

Al cabo de un rato podrás ver el edificio de Kaguraden. Aquí se pide una visita y rezo especial.

 

そして、いよいよ辿り着いた正宮(しょうぐう)です。ここでは本来お賽銭はいらないそうなのですが、初詣ではそれでもお賽銭を投げてしまう人がいるのでお賽銭箱が設置されているそうです。

Finalmente, llegué al santuario de Shogu. Dicen que aquí no se necesita limosna, pero siempre hay personas que quieren dar limosnas especialmente los primeros días de enero así que se han puesto la caja de limosnas.

 

なぜお賽銭がいらないのか。それは、ここはそもそも個人的なお願いをするところではなく、感謝をするところだからだそうです。

¿Por qué no se ofrece limosnas? Porque aquí no es un lugar para rezar por si mismo sino es un lugar para agradecer por todo.

 

参拝するときは、二拝二拍手一拝です。

手を打つのは、神様に自分の心音(こころね)を聞いてもらうためなのだそうです。

Al rezar, se hace dos reverencias, dos aplausos y una reverencia más.

Se aplaude para que el Dios te escuche la voz de tu corazón.

 

お正月に初詣って行かれましたか?
あ、行かなかった。。。と思う方も、大丈夫です。いつ行ってもいいものです。

神聖な場所で気持ちを新たにするのもいいものですね。

 

¿Has visitado al santuario en el año nuevo?

Si no lo has hecho, no pasa nada porque cualquier momento es bueno para visitar un santuario.

Es bueno refrescar la mente en un lugar sagrado.

 

はい。以上、伊勢神宮のレポートでした!

Pues sí. Esto es todo sobre el santuario de Ise Jingu.

 

 

  • Facebook
  • Hatena
  • twitter
  • Google+

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Profile

管理者:Aya/Monica

こんにちは。このサイトを見ていただきありがとうございます。●日⇔英と日⇔西の通訳・翻訳家です●オリンピック・パラリンピック中、金メダリスト他、中南米チームと多数の自治体でスペイン語通訳●Podcastにて日本語/スペイン語のバイリンガル番組を配信●週末はタップダンス講師
  • twitter


PAGETOP