私が本を書いた理由
「外国語勉強法」をまとめた本を書きました!
なぜか?
私は英語を勉強した時にしたことと、スペイン語を勉強した時にしたことが、まったく違うからです。
なので、その違いをまとめたくなりました。
私は帰国子女でもありませんし、両親のどちらかがネイティブだというわけでもありません。
田舎に住んでいたので、近所で外国の方を見かけることもありませんでした。
そのため、英語は一般的な学校教育で勉強してきました。
翻訳会社に入社したのは、社会人2年目くらいです。
この頃は英語力が平均より上なくらいで、社会人経験はほぼなし。
社内で、まったく使い物にならない、ペーペーからスタートしました。
今、翻訳者になれたのは、先輩の指導とその会社での経験のおかげです。
幸い、根性と継続力だけは人並み以上だったと思います。
スペイン語は、社会人になってから。。。
もっとはっきり言うと、30代に入ってから始めました。
いつかフリーランスになりたいと思うようになり、もう1つ言語を身に付けたいと思ったのです。
しかし、ここで考えました。
「今回は長期留学もできない。。。
そんな状況で、英語を勉強した時と同じことをしたら…。
スペイン語を身に付けるまでに10年近い年月がかかってしまう!」
そこで、スペイン語の勉強では、英語を身に付けたときとは違う勉強法を試しました。
その時に「何を変えたか」ということをまとめた本です!
あなたが身に付けたい言語が何語でも、その習得のヒントをこの本で得ていただけたら嬉しいです。