Episodio 21: 広島の世界遺産「宮島」|Miyajima

Podcast

私のポッドキャスト「Español y Japonés con Aya ~スペイン語と日本語のポッドキャスト~」は、毎月第3または第4月曜日に配信中です!

こちらはそのトランスクリプトです。

 

Podcast Episodio 21

Episodio 21: Transcripción / トランスクリプト

今日は広島にある世界遺産、宮島についてお話しします。
Hoy me gustaría hablar un poco sobre Miyajima, un lugar que es Patrimonio de la Humanidad y está en Hiroshima.

10月に、初めて宮島でスペイン語を話すイベントをやる予定なんです。
En octubre voy a hacer por primera vez un evento para hablar español caminando por Miyajima.

その前に、ちょっと宮島ってどんなところか、ご紹介しますね。
Pero antes de eso, quiero contarte un poquito cómo es este lugar tan especial.

宮島といえば、やっぱり海に浮かぶ神社と大きな鳥居ですよね。
Cuando pensamos en Miyajima, lo primero que se nos viene a la mente es el santuario flotante y su gran torii.

青い海に、あの赤い建物が映えて、すごくきれいです。
El rojo del santuario y el azul del mar hacen una combinación increíble.

宮島の神社、いつからあるのか知っていますか?
¿Sabes desde cuándo existe este santuario?

6世紀の終わりごろに、最初の神社が建てられたと言われています。
Dicen que el primer santuario se construyó por allá, a finales del siglo VI.

神様からお告げを受けた人が建てたっていう話もあるんですよ。
Hay una historia que dice que alguien recibió un mensaje de los dioses y lo construyó.

そのころは、今みたいな立派な建物じゃなかったみたいです。
Claro que en ese tiempo, no era tan grande ni tan bonito como ahora.

で、それからずっと後の12世紀ごろ、平清盛っていう有名な武士が、
この島を重要な場所だと考えて、神社を立て直したんですね。
Luego, ya en el siglo XII, un guerrero famoso llamado Taira no Kiyomori le dio mucha importancia a esta isla y decidió reconstruir el santuario.

神様を最高のおもてなしで迎えたい、貿易の拠点でもあるので権威を見せたいという想いで建てられました。
Quería recibir a los dioses con el mayor respeto y hospitalidad, y también mostrar su poder en un lugar clave para el comercio.

だから神社なのに、どちらかというと平安貴族の屋敷みたいに見えるんです。
Por eso, aunque es un santuario, parece más una residencia noble de la época Heian.

1000年近くもそこにあるって、なんだかすごくないですか?
¡Es increíble pensar que ha estado ahí por casi mil años!

日本の神社って、木でできているので、長い時間の中で木の部分は何度も取り替えられてるんです。
Los santuarios en Japón están hechos de madera, así que con el paso del tiempo muchas partes han sido reemplazadas.

でも、形や構造はずっと昔から変わらず守られてきてるんですよ。
Pero lo increíble es que la forma y la estructura original se han mantenido casi sin cambios durante siglos.

それって、本当にすごいことだと思います。
A mí me parece algo realmente especial.

そうやって守り続けるためには、技術だけじゃなくて、想いも次の世代に伝えていかないといけませんから。
Y para lograrlo, no se trata solo de enseñar la técnica, sino también de compartir el espíritu y el amor con que se hace.

さらに、宮島って、島そのものが神様の住む場所って考えられてるんです。
Además, algo muy especial de Miyajima es que se dice que toda la isla es un lugar donde viven los dioses.

でもね、実は神社だけじゃなくて、お寺もあるんですよ。
Pero en realidad, no solo hay santuarios, también hay templos budistas.

9世紀ごろに、空海(弘法大師)っていうお坊さんがこの島に来て、気に入って、ちょっと滞在したって言われてます。
Por ahí del siglo IX, un monje llamado Kūkai, o Kōbō Daishi, vino a la isla. Se dice que le gustó mucho el lugar y se quedó un tiempo.

そのあと、ゆかりの場所として、大聖院っていうお寺が建てられたんです。
Después, en honor a esa visita, se construyó un templo que se llama Daishōin.

お寺はちょっと高いところにあるので、入り口からの景色もすごくきれいです。
El templo está en una zona un poco alta, y desde la entrada se puede ver el mar. ¡La vista es preciosa!

空海は、密教っていう仏教の教えを学んで、日本に真言宗を広めた人です。
Kūkai estudió una forma de budismo esotérico y luego fundó la escuela Shingon en Japón.

密教では、マントラっていう言葉を唱えるのが特徴なんです。
En ese tipo de budismo, es común recitar mantras, palabras sagradas.

だから、お寺の仏像のそばにはマントラが書いてあったりします。
Por eso, al lado de las estatuas en el templo, a veces hay mantras escritos.

行ったら、ぜひ探してみてくださいね。
Si vas, no te olvides de mirar esos detalles.

それから、大聖院のうしろにある山が「弥山(みせん)」です。
Y detrás del templo Daishōin está la montaña que se llama Misen.

最近すごく人気で、登る人も多いんですよ。
Últimamente se ha vuelto muy popular y mucha gente sube.

でも、たまにヒールとかで登ってる人がいて、かなり大変そうでした。
Pero he visto personas subiendo con tacones… y la verdad, se ve muy duro.

海外から来る人は、もっと情報が少ないかもしれませんよね。
Y si uno viene del extranjero, quizá tiene aún menos información.

ロープウェーもあるんですけど、降りてからもけっこう歩きます。
Hay un teleférico, sí, pero después de bajarse todavía hay que caminar bastante.

だいたい1時間くらいのハイキングで、道もわりと険しいです。
Es una caminata de más o menos una hora, y el camino es bastante duro.

それでも、登った先にはほんとにきれいな景色が待ってます。
Aun así, la vista desde arriba es realmente espectacular.

ちゃんと準備して行くのがオススメです!
¡Lo mejor es ir bien preparado!

さて、最後にちょっとグルメの話を。
Y bueno, para terminar, hablemos de comida.

宮島は海に囲まれてるので、牡蠣が名物なんですよ。
Miyajima está rodeada por el mar, así que las ostras son una especialidad local.

それと、甘いもので有名なのは、もみじ饅頭!
Y entre los dulces, el más famoso es el momiji manju.

もみじの形をしたおまんじゅうで、中にあんこやクリームが入ってます。
Es un pastelito japonés con forma de hoja de arce, relleno de anko (una pasta dulce de judía roja) o crema.

お店によって味も違うので、いろいろ試してみてくださいね。
Cada tienda tiene su sabor especial, ¡así que prueba varios!

まだまだ話したいことはたくさんあるけど、今日はここまでにします。
Todavía hay muchas cosas que quiero contarte, pero lo dejamos por hoy.

また次回、お楽しみに!
¡Nos vemos en el próximo episodio!

 

📣今、公式LINE登録すると、イラスト単語カードなど900ページ超えの資料が受け取れます。
スペイン語学習の加速に活用してくださいね。

タイトルとURLをコピーしました